イル・ミリオーネ合同会社/il Milione

イル・ミリオーネ合同会社/il Milione フランチャコルタを始めとする、イタリアワインの輸入販売会社イルミリ?

30/01/2023

70% di Chardonnay e 30% di Pinot Nero, solo delle annate e dei vigneti migliori: il Millesimato Brut è un Franciacorta elegante e inconfondibile.

Spuma soffice e colore oro, al naso sprigiona sentori di frutta a polpa gialla, mentre in bocca presenta pienezza e sapidità di gusto.

Affinato in bottiglia per almeno 72 mesi sui lieviti, ha un residuo zuccherino di 7/8 grammi per litro.

Da servire alla giusta temperatura, intorno agli 8°C, ha la struttura ideale per supportare qualsiasi piatto elaborato e succulente, esaltandolo.
🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
70% Chardonnay and 30% Pinot Noir, only from the best vintages and vineyards: Millesimato Brut is an elegant and unmistakable Franciacorta.

Soft foam and gold color, the nose releases hints of yellow pulp fruit, while in the mouth it has fullness and flavor.

Aged in the bottle for at least 72 months on the lees, it has a residual sugar of 7/8 grams per litre.

To be served at the right temperature, around 8°C, it has the ideal structure to support any elaborate and succulent dish, enhancing it.
🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

12/12/2022
02/12/2022

ENG: An insightful 3D animation about the birth and characteristics of our territoryIT: Un'intensa animazione 3D sulla nascita e le caratteristiche del nostr...

29/11/2022

Non ha bisogno di presentazioni forse, perché il Franciacorta Brut è probabilmente il vino più conosciuto e versatile tra quelli che produciamo in La Montina.​

Elegante e pulita, questa cuvée unisce due annate diverse, per mantenerne l’omogeneità qualitativa nel tempo, e vitigni differenti, collocati in sette Comuni franciacortini.​

Affinato in bottiglia per almeno 24 mesi sui lieviti, ha un residuo zuccherino di 7 grammi per litro.​

Il suo uvaggio, composto all’85% di uve Chardonnay e 15% Pinot Nero, regala sentori di frutta fresca e note floreali che lo rendono il compagno ideale sia dell’aperitivo che di primi e pesce, ma anche di piatti di carne rossa non troppo elaborati.​

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
Perhaps it needs no introduction, because Franciacorta Brut is probably the best known and most versatile wine among those we produce in La Montina.

Elegant and clean, this cuvée combines two different vintages, to maintain qualitative homogeneity over time, and different grape varieties, located in seven Franciacorta municipalities.

Aged in bottle for at least 24 months on the lees, it has a sugar residue of 7 grams per liter.

Its blend, composed of 85% Chardonnay grapes and 15% Pinot Noir, gives hints of fresh fruit and floral notes that make it the ideal companion for both aperitifs and first courses and fish, but also for non-red meat dishes. too elaborate.

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

28/09/2022

Pian piano ti stiamo facendo conoscere il nostro territorio e i nostri amati vigneti.​
Allo stesso modo abbiamo scelto di guidarti alla scoperta dei vini che produciamo in La Montina, proprio perché parlano di noi, della nostra storia e della direzione del nostro cammino.​
Iniziamo con il botto (solo metaforico, mi raccomando 😉), presentando uno dei Franciacorta La Montina più caratteristici, il Satèn.​

​Unico Blanc de Blancs della famiglia, è realizzato con uve di solo Chardonnay provenienti dai vigneti migliori posizionati verso il Lago d’Iseo.​

​Affinato in bottiglia per almeno 30 mesi sui lieviti, ha un residuo zuccherino di 7 grammi per litro.​
Il suo bel colore paglierino varia di tonalità a seconda dell’annata.​
Le fermentazioni in parte in barriques conferiscono a questo vino eleganza e note di vaniglia. Al naso, profumi di frutta fresca, acacia e tiglio e in bocca quella sensazione di setosità da cui tra origine il suo nome.​
Il Satèn La Montina si sposa alla perfezione con primi piatti delicati e pesce, ma anche con carni bianche: è decisamente il momento di sperimentare il Franciacorta con nuovi abbinamenti 😉.

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
We are slowly introducing you to our territory and our beloved vineyards.
In the same way we have chosen to guide you to discover the wines we produce in La Montina, precisely because they speak about us, our history and the direction of our journey.
Let's start with a bang (only metaphorical, I recommend 😉), presenting one of the most characteristic Franciacorta La Montina, the Satèn.

The only Blanc de Blancs in the family, it is made with only Chardonnay grapes from the best vineyards located towards Lake Iseo.

Aged in bottle for at least 30 months on the lees, it has a sugar residue of 7 grams per liter.
Its beautiful straw color varies in shades depending on the vintage.
The fermentations partly in barriques give this wine elegance and notes of vanilla. On the nose, aromas of fresh fruit, acacia and lime and in the mouth that sensation of silkiness from which its name originates.
Satèn La Montina goes perfectly with delicate first courses and fish, but also with white meats: it is definitely time to experiment with Franciacorta with new combinations 😉.

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

23/09/2022

Non c’è due senza tre.​

​Il vino bianco è l’abbinamento perfetto per il pesce.​
La differenza, a tavola, la fanno gli ingredienti.​

​Un tris di adagi ben noti, oggi, per dire che a volte non serve la stravaganza per il risultato migliore, che spesso si trova invece nella semplicità conosciuta.​
Tre pesci meravigliosi, ricciola e tonno lavorati a tartare, e un carpaccio di spada affumicato, preparati dallo chef di Rimbalzello Village: consistenze, odori e profumi da esaltare con il Franciacorta adatto. La raffinata eleganza di un Millesimato La Montina è l’ideale.​
Acquolina in bocca? 😏

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
There is no two without three.

White wine is the perfect match for fish.
The difference at the table is made by the ingredients.

A trio of well-known adages, today, to say that sometimes extravagance is not needed for the best result, which is often found instead in known simplicity.
Three wonderful fish, amberjack and tuna tartare, and a smoked swordfish carpaccio, prepared by the chef of Rimbalzello Village : textures, smells and aromas to enhance with the right Franciacorta. The refined elegance of a La Montina vintage is ideal.
Mouth watering? 😏

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

22/09/2022

Facciamo un salto nel tempo: sono passati circa sette mesi dalla vendemmia, è primavera.
I vini, selezionati in cuvée, vengono messi in bottiglia per il cosiddetto tiraggio.
Tappa intermedia nella produzione del metodo Franciacorta e operazione che consente di dare via alla seconda fermentazione, naturale e anaerobica. Anaerobica perché avviene in bottiglia (a differenza della prima, aerobica, che si ha con la trasformazione dell’uva in vino), naturale perché attivata grazie all’aggiunta di una miscela di vino, zucchero, lieviti selezionati, ovvero la soluzione di tiraggio.
Il vino viene così imbottigliato e le bottiglie accatastate manualmente nelle buie gallerie di cantina.
Nelle bottiglie chiuse con uno speciale tappo a corona e sottostante bidule (bicchierino di plastica) dove confluiranno tutti i residui dei lieviti, ha inizio la seconda fermentazione; che dà vita alla presa di spuma e alla formazione dell’inconfondibile perlage.

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
Let's take a step back in time: about seven months have passed since the harvest, it is spring.
The wines, selected in cuvée, are bottled for the so-called tiraggio.
Intermediate stage in the production of the Franciacorta method and an operation that allows to start the second fermentation, natural and anaerobic. Anaerobic because it occurs in the bottle (unlike the first, aerobic, which occurs with the transformation of grapes into wine), natural because it is activated thanks to the addition of a mixture of wine, sugar, selected yeasts, or the draft solution.
The wine is then bottled and the bottles manually stacked in the dark cellar galleries.
The second fermentation begins in the bottles closed with a special crown cap and underlying bidule (plastic cup) where all the residues of the yeasts will converge; which gives life to the second fermentation and the formation of the unmistakable perlage.

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

10/09/2022

Rosa Rosati Rosé. Non è una reminiscenza di qualche declinazione latina, bensì la guida che raggruppa tutti i vini Rosa (fermi, frizzanti, Spumanti Metodo Martinotti o Metodo Classico), giunta quest’anno alla quinta edizione.​

​Per stilarla si è tenuto anche per il 2022 il Concorso Enologico Nazionale dedicato ai Vini Rosa. Le commissioni, composte da 20 membri provenienti dalle diverse regioni italiane tra cui tre giudici internazionali, hanno espresso i loro verdetti.​
Compreso quello sul nostro Rosé Extra Brut, che si è guadagnato quest’anno la Rosa d’Oro, ottenendo il punteggio di 92/100.​

Un brindisi all’oro, quindi, che con il rosa sta benissimo.

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
Rosa Rosati Rosé. It is not a reminiscence of some Latin declination, but the guide that brings together all the Pink wines (still, sparkling, Martinotti Method or Classic Method sparkling wines), now in its fifth edition this year.

To style it, the National Wine Competition dedicated to Pink Wines was also held for 2022. The commissions, made up of 20 members from different Italian regions including three international judges, expressed their verdicts.
Including the one on our Rosé Extra Brut, which this year earned the Rosa d’Oro, obtaining a score of 92/100.

A toast to gold, therefore, which goes great with pink.

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

09/09/2022

Ormai da qualche anno il Franciacorta è una realtà molto apprezzata anche oltre i confini del nostro territorio e del nostro Paese.
Così abbiamo pensato di portarti con noi, iniziando a raccontarti dei nostri viaggi fuori dalla terra natia 😉.
Cominciamo con l’edizione 2022 di Bellavita Expo Riga, che si tiene proprio in questi giorni (dall’8 al 10 settembre) nella capitale lettone.
Bellavita è il padiglione delle eccellenze italiane a Riga Food, la più grande fiera del settore food and beverage nei Paesi Baltici.
La Montina presente, nello stand A10a con la degustazione di quattro dei nostri vini più significativi: Franciacorta Extra Brut, Satèn, Millesimato Brut 2018 e Rosè Demi Sec.
Seguici e brinda con noi. Anche a distanza andrà benissimo 😊.

https://www.bellavita.com/it/expo/riga/

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
For some years now, Franciacorta has been a very popular reality even beyond the borders of our territory and our country.
So we decided to take you with us, starting to tell you about our travels outside the homeland 😉.
Let's start with the 2022 edition of Bellavita Expo Riga, which is being held these days (from 8 to 10 September) in the Latvian capital.
Bellavita is the pavilion of Italian excellence in Riga Food, the largest fair for the food and beverage sector in the Baltic countries.
La Montina present, in stand A10a with the tasting of four of our most significant wines: Franciacorta Extra Brut, Satèn, Millesimato Brut 2018 and Rosè Demi Sec.
Follow us and toast with us. Even from a distance it will do just fine 😊.

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

ブドウの収穫が終わりました。皆様のお手元にお届けできる日を楽しみにしております!
03/09/2022

ブドウの収穫が終わりました。
皆様のお手元にお届けできる日を楽しみにしております!

22/08/2022

Le fasi del ciclo della vite, per chi la lavora, sono tutte emozionanti.​
Ma quello dell’invaiatura è un momento che colpisce anche chi in un vigneto è solo di passaggio.​
Nel pieno dell’estate, le piante che hanno terminato l’allegagione, ovvero la fecondazione dei fiori con la conseguente comparsa degli acini, iniziano la vera e propria maturazione.​
Una fase caratterizzata da cambiamenti interni dei frutti, con mutamenti della loro composizione chimica che si manifestano all’esterno nella trasformazione di colore degli acini d’uva. Questi da verdi assumono gradualmente la loro tonalità finale: le più varie sfumature tra il rosso e il viola scuro per i vitigni a bacca nera, il giallo per quelli a bacca bianca.​
Il fenomeno è affascinante perché non si verifica contemporaneamente in tutto il grappolo e in tutte le piante del vigneto. Così, durante l’invaiatura, in uno stesso grappolo gli acini possono avere colori anche molto diversi tra loro, diventando quasi un mazzo di bellissimi e profumati fiori.

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
The phases of the cycle of the vine, for those who work it, are all exciting.
But that of veraison is a moment that also affects those who are just passing through in a vineyard.
In the middle of summer, the plants that have finished setting, or the fertilization of the flowers with the consequent appearance of the berries, begin the real ripening.
A phase characterized by internal changes of the fruits, with changes in their chemical composition that manifest themselves externally in the color transformation of the grapes. These from green gradually take on their final hue: the most varied shades between red and dark purple for the black grape varieties, yellow for the white grape varieties.
The phenomenon is fascinating because it does not occur simultaneously in the whole bunch and in all the plants of the vineyard. Thus, during veraison, the berries in the same bunch can have very different colors, becoming almost a bunch of beautiful and fragrant flowers.

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

16/08/2022

L’acqua limpida in cui immergerti e il Franciacorta fresco da condividere: noi il Ferragosto te lo auguriamo così.​
Che poi tu sia in una città silenziosa o su una spiaggia affollata, poco importa! Goditi il momento. E il tuo calice 🥂.

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
The clear water in which to immerse yourself and the fresh Franciacorta to share: we wish you this on Ferragosto.
Whether you are in a quiet city or on a crowded beach, it doesn't matter! Enjoy the moment. And your cup 🥂.

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

13/08/2022

Alcuni stanno ancora festeggiando il 19° scudetto, eppure è già tempo di ripartenza.​
Inizia un altro campionato. In bocca al lupo a tutti. ​

​Noi non possiamo che augurarci che sia effervescente al punto giusto. Magari come lo scorso anno 😉.

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
Some are still celebrating the 19th championship, yet it is already time to restart.
Another championship begins. Good luck to all.

We can only hope that it is sparkling at the right point. Maybe like last year 😉.

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

08/08/2022

Di ritorno, in partenza, nel pieno della vacanza.​

Abbronzatissimo, ancora pallido, già bello dorato.​

​A qualunque punto sia, continua a farci vivere la tua estate con La Montina taggandoci nelle foto e nelle storie: vogliamo vedere il tuo colore vicino a quello del Franciacorta nel bicchiere. 😏

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
Back, leaving, in the middle of the holiday.

Very tanned, still pale, already beautiful golden.

At whatever point it is, continue to let us experience your summer with La Montina by tagging us in the photos and in the stories: we want to see your color close to that of Franciacorta in the glass. 😏

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

05/08/2022

Franciacorta e vista lago, soprattutto in estate, è un’accoppiata vincente.​
Pure sul Garda 😏.​

​Sì perché La Montina, anche quest’anno, si concede una villeggiatura sull’altro lago rispetto a quello di casa. ​

​Grazie alla rinnovata collaborazione con il Rimbalzello Village, infatti, potrai gustare il tuo vino preferito beatamente sdraiato, con lo sguardo sulla sponda occidentale del Benaco.​
In fondo, dov’è il tuo Franciacorta, quella è casa 😉.

🇪🇺 CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REG. UE N. 1308/2013
Franciacorta and lake view, especially in summer, is a winning combination.
Pure on Garda 😏.

Yes, because La Montina, once again this year, allows itself a holiday on the other lake than the one at home.

Thanks to the renewed collaboration with the Rimbalzello Village, in fact, you can enjoy your favorite wine blissfully lying down, with your gaze on the western shore of the Benaco.
After all, where your Franciacorta is, that's home 😉.

🇪🇺 CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EU REGULATION N. 1308/2013

住所

文京区本郷2-35-10 本郷瀬川ビル
Setagaya-ku, Tokyo
2-35-10/[email protected]

電話番号

+81358428668

ウェブサイト

アラート

イル・ミリオーネ合同会社/il Milioneがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する


酒屋のその他Setagaya-ku

すべて表示

あなたも好きかも