Бюро переводов "Берг" / Berg Translation Agency

  • Home
  • Russia
  • Moscow
  • Бюро переводов "Берг" / Berg Translation Agency

Бюро переводов "Берг" / Berg Translation Agency Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from Бюро переводов "Берг" / Berg Translation Agency, Улица Б. Садовая, д. 5 (гостиница «Пекин»), 2 этаж, офис 138, Moscow.

Наше бюро переводов предлагает услуги перевода широкого профиля, призванные удовлетворить требования самых взыскательных клиентов. Квалификация и опыт сотрудников – лингвистов, переводчиков, редакторов, корректоров – позволяют не декларировать, а осуществлять успешную профессиональную деятельность в высококонкурентной сфере письменного и устного перевода с 1998 года – момента нашего открытия. За п

рошедшие годы мы перевели сотни тысяч страниц текстов самой различной тематики, наши переводчики отработали тысячи часов на переговорах, выставках и конференциях. ***
The BERG translation agency is one of the most respectable translation bureaus in Moscow. Since its foundation in 1998, our employees have translated countless texts on various topics and interpreted at exhibitions, negotiations and conferences for thousands of hours.

31/12/2020
Тем, кому нужен заверенный перевод на чешскийВ консульстве Чешской Республики в ноябре 2018 года сменился нотариус. У но...
11/12/2018

Тем, кому нужен заверенный перевод на чешский
В консульстве Чешской Республики в ноябре 2018 года сменился нотариус. У нового нотариуса особые требования к переводу. А еще перед посольством выстраиваются очереди с семи утра, поскольку каждый человек ходит к нотариусу с исправлениями по 3-4 раза... Но нам уже удалось разобраться в новых требованиях))))

6 отличий английского языка от русскогоЗнание этих различий поможет вам лучше понять некоторые правила английской грамма...
01/11/2018

6 отличий английского языка от русского

Знание этих различий поможет вам лучше понять некоторые правила английской грамматики и облегчит изучение языка.

https://lifehacker.ru/anglijskij-i-russkij/

Знание этих различий поможет вам лучше понять некоторые правила английской грамматики и облегчит изучение языка.

Глагол – король английского языка. Даже самое короткое предложение всегда содержит глагол. И наоборот, из глагола можно ...
01/11/2018

Глагол – король английского языка. Даже самое короткое предложение всегда содержит глагол. И наоборот, из глагола можно составить предложение в одно слово, например “Stop!” («Остановись!»).

Глаголы иногда называют «словами действия». Отчасти это правда. Многие глаголы передают идею действия, «делания» чего-то — к примеру “run” (бежать), “fight” (сражаться), “do” (делать), “work” (работать).

Но некоторые глаголы имеют значение не действия, а существования, не «делания», а «бытия». Это такие глаголы, как “be” (быть), “exist” (существовать), “seem” (казаться), “belong” (принадлежать).

К глаголу как сказуемому прилагается подлежащее. Так, в предложении “Mary speaks English” («Мэри говорит по-английски») Mary — подлежащее, а глагол speaks — сказуемое.

Таким образом, можно сказать, что глаголы — это слова, которые объясняют, что субъект делает (does) или чем/каким является (is), и описывают:

действие (“John plays football” — «Джон играет в футбол»);
состояние (“Ashley seems kind” — «Эшли кажется доброй»).

У глаголов в английском языке есть одна особенность. Большинство слов других частей речи — прилагательные, наречия, предлоги и т. д. — не изменяются (хотя у существительных есть формы единственного и множественного числа). Но почти все глаголы изменяются по грамматическим формам. Например, у глагола “to work” («работать») пять форм:

to work, work, works, worked, working

Заметим, впрочем, что это немного по сравнению с языками, в которых один глагол может иметь 30 и более форм (например, венгерском) — если вы приступили к изучению глаголов на занятиях английским языком, можете вздохнуть с облегчением.

Ниже приводится список из 100 основных английских глаголов. Начинающим учить английский будет полезно в первую очередь выучить именно эти самые популярные глаголы английского языка. Глаголы в таблице даны в порядке убывания частоты употребления

Британские журналисты провели исследование на тему «какие русские слова знают англичане?»В результате получилось вот что...
10/10/2018

Британские журналисты провели исследование на тему «какие русские слова знают англичане?»

В результате получилось вот что:

10/10/2018

Ох уж эта транслитерация! ;)

Иностранный язык против болезни АльцгеймераПациенты с диагнозом «болезнь Альцгеймера», владеющие двумя языками, лучше сп...
10/10/2018

Иностранный язык против болезни Альцгеймера

Пациенты с диагнозом «болезнь Альцгеймера», владеющие двумя языками, лучше справляются со своим недугом. Активность их мозга в целом выше. Хотите защитить себя от болезни Альцгеймера? Учите иностранный язык, переводите тексты.

Такой краткий вывод можно сделать по результатам недавнего исследования человеческого мозга, которое показало, что мозг билингва, пораженный болезнью, функционирует лучше и дольше. Психолог Эллен Бьялисток со своими коллегами из Йоркского университета в Торонто не так давно проводили эксперимент, в котором приняли участие около 450 пациентов с диагнозом «болезнь Альцгеймера». Половина этих пациентов знали два языка, другая половина — один.

Ученые установили, что при одинаковой степени нарушения когнитивных функций тем, кто говорил на двух языках, болезнь Альцгеймера была диагностирована в среднем на четыре года позже, чем тем, кто знал только один язык. А по сообщению самих билингвов, симптомы заболевания у них начали проявляться почти на пять лет позже, чем у тех, кто говорил только на родном языке.

«Мы смогли доказать, что среди этих пациентов — с болезнью Альцгеймера и примерно одинаковой степенью нарушений — билингвы в среднем были на четыре-пять лет старше, а это означает, что им как-то удавалось справляться с недугом», — рассказывает Бьялисток. Это открытие было презентовано 18 февраля 2011 года на ежегодной встрече Американской ассоциации пропаганды научных знаний. Некоторые результаты исследования опубликованы в журнале «Неврология» от 9 ноября 2010 года.

Снимки компьютерной томографии пациентов с болезнью Альцгеймера наглядно демонстрируют, что на одной и той же стадии болезни ухудшение работы мозга у пациентов, знающих иностранный язык, наступает позже, чем у тех, кто говорит только на одном языке. Однако эта разница не была заметна в поведении пациентов или в их трудоспособности. Билингвы вели себя как монолингвы, у которых болезнь находилась на более ранней стадии. «Когда болезнь поражает эту область мозга, билингвы продолжают оставаться трудоспособными, — объясняет Бьялисток. — Билингвизм защищает людей более старшего возраста, даже если болезнь Альцгеймера начинает оказывать влияние на когнитивные функции».

Ученые считают, что механизм защиты срабатывает вследствие отличительных особенностей мозга человека, который знает не один язык. В частности, исследования показали, что билингвы чаще задействуют в работе область мозга, называемую системой контроля исполнения. Система контроля исполнения затрагивает части префронтальной коры и другие области мозга, и именно благодаря этому мы получаем способность к сложному мышлению, утверждает Бьялисток. «Это самая важная часть нашего мозга, — комментирует исследователь. — Она контролирует внимание и все процессы, которые мы называем уникальной человеческой мыслью».

Согласно теории, билингвам приходится постоянно тренировать эту систему мозга, чтобы те языки, которые они знают, не мешали друг другу. Их мозгу необходимо перебирать многочисленные варианты для каждого слова, переключаться с одного языка на другой и обратно, да так, чтобы ничего не перепуталось. Вся эта работа, похоже, благотворно сказывается на когнитивных функциях — позволяет справляться с трудностями, вызванными такими недугами, как болезнь Альцгеймера.

Как сообщила Бьялисток My Health News Daily, нельзя сказать, что билингвизм способен предупредить расстройство, но он дает возможность тем, у кого уже развилась болезнь Альцгеймера, лучше себя чувствовать. Кроме того, другое исследование утверждает, что все эти плюсы билингвизма применимы как к людям, говорящим на двух языках с рождения, так и к тем, кто учит иностранный язык уже взрослым. «Доказательство было получено не только благодаря изначальным билингвам, — заявляет психолог Тереза Бахо из Университета Гранады в Испании, занимавшаяся исследованием независимо от Бьялисток. — Те же процессы возникают и в мозге поздних билингвов, поэтому они владеют теми же преимуществами».

Смешные переводыКогда продукт Kentucky Fried Chicken («Жареный цыпленок из Кентукки») поступил на китайский рынок, произ...
10/10/2018

Смешные переводы

Когда продукт Kentucky Fried Chicken («Жареный цыпленок из Кентукки») поступил на китайский рынок, производитель с ужасом обнаружил, что слоган «Finger lickin' good» («Пальчики оближешь») был переведен как «Откуси свои пальцы».

Перевод на китайский вызвал затруднения и у компании Coca-Cola, которой удалось получить приемлемый вариант своего бренда лишь со второй попытки. Сначала его попробовали передать как Ke-kou-ke-la, так как по звучанию это примерно совпадает с оригиналом. Но только после того как тысячи этикеток с этим вариантом уже были напечатаны, производитель узнал, что данная фраза означает «укуси воскового головастика» или «лошадь, заполненная воском» — в зависимости от диалекта. Вторая попытка стала более удачной. Изучив 40 000 китайских иероглифов, компания Coca-Cola приняла вариант Ko-kou-ko-le, который можно перевести более подходящим выражением — приблизительно так: «Радость во рту».
Главному конкуренту Coca-Cola компании Pepsi тоже повезло не сразу. Когда несколько лет назад она вышла на китайский рынок, ее слоган Pepsi Brings you Back to Life («Pepsi вернет тебя к жизни») перевели более буквально, чем следовало. На китайском получилось: «Pepsi поднимет из могилы твоих предков».
Однако проблемы у производителей безалкогольных напитков возникают не только на азиатских рынках. В Италии фразу Schweppes Tonic Water («Тонизирующая вода Schweppes») перевели как отнюдь не утоляющую жажду «Туалетную воду Schweppes».
Американский слоган сигарет Salem: «Salem — Feeling Free» («Salem — почувствуй свободу») получил следующий перевод на японский язык: «Когда вы курите Salem, это освежает вас, а ум ваш становится свободным и пустым».
В замешательстве оказалась и компания General Motors, когда представила на южноамериканском рынке в автомобиль Chevy Nova. Несмотря на массу усилий, машины продавались не очень успешно. Наконец, стало известно, что по-испански nova означает «не поедет». Продажи значительно выросли после того, как автомобиль переименовали в Caribe.
Компании Ford в этом отношении не было легче, когда она вывела на бразильский рынок модель Pinto. Узнав об отсутствии продаж, компания выяснила, что на бразильском сленге Pinto значит «крохотные мужские гениталии». Компания Ford сняла таблички с названием со всего выпуска этой модели и заменила их на Corcel, которое переводится как «лошадь».
Иногда одно-единственное слово в слогане может полностью изменить его смысл. Когда компания Parker Pen выпустила в Мексике шариковую ручку, рекламное сообщение должно было быть таким: «It won't leak in your pocket and embarrass you» («Она не потечет в вашем кармане и не поставит вас в неловкое положение»). Однако компания ошибочно предположила, что испанское слово embarazar (забеременеть) идентично английскому embarrass (поставить в неловкое положение). В итоге реклама провозглашала: «Она не потечет в вашем кармане, и вы окажетесь в положении».
С подобными проблемами сталкиваются и иностранные компании, выходящие на англоязычные рынки. Сотрудники второго по величине туристического агентства Японии были серьезно озадачены, когда начали работать с англоговорящими странами и стали получать странные запросы на организацию секс-туров. Выяснив, почему это происходит, владельцы Kinki Nippon Tourist Company («Туристическая компания Япошка-извращенец») изменили название агентства. Хотя компания не поменяла названия всех своих подразделений. Туристы, которые приезжают в Японию, до сих пор могут совершить поездку по железной дороге Kinki Nippon Railway.
Когда авиакомпания Braniff перевела свой слоган, рекламирующий отделку салонов самолетов, «Fly in Leather» («Летайте в коже») на испанский язык, получилось «Летайте голыми».
Производители пива Coors адаптировали слоган «Разрядись», и по-испански он стал означать «Пусть тебя замучает диарея».
Невероятный успех кампании под лозунгом «Got Milk?» («Есть молоко?») Ассоциации производителей молочной продукции побудил ее запустить рекламу и в Мексике. Вскоре ассоциации указали на то, что в переводе на испанский лозунг звучит: «Как у вас с лактацией?».
Скандинавский производитель пылесосов Electrolux использовал для рекламной кампании в Америке слоган: «Nothing sucks like an Electrolux» — «Electrolux — полный отстой» (sucks может быть переведено как «сосет» [пыль] или как сленговое выражение «нет ничего хуже». — Примеч. пер.).
Компания Clairol выпустила щипцы для завивки волос Mist Stick в Германии, и только потом обнаружилось, что mist (туман) на немецком сленге означает «хлам».
Американская компания в Майами — производитель футболок к визиту папы римского поставила на испанский рынок свой товар. Но вместо надписи «Я видел папу римского» (el Papa) на футболках в Испании красовалось: «Я видел картошку» (la papa).

Бюро переводов «Берг» сердечно поздравляет вас с наступающим 2018 годом!  Пусть грядущий год будет щедрым на приятные сю...
25/12/2017

Бюро переводов «Берг» сердечно поздравляет вас с наступающим 2018 годом! Пусть грядущий год будет щедрым на приятные сюрпризы, принесет новые победы и свершения, порадует приятными встречами и открытиями! В ушедшем году наше эффективное сотрудничество принесло свои богатые плоды! С надеждой и верой на все самое лучшее вступаем в новый год и приглашаем разделить его радости и трудности вместе с нами!
С наилучшими пожеланиями,
коллектив бюро переводов «Берг»

Названия магазинов на английском языкеШопинг за границей – очень увлекательное занятие.  В поисках сувенира можно ненаро...
14/12/2017

Названия магазинов на английском языке
Шопинг за границей – очень увлекательное занятие. В поисках сувенира можно ненароком зайти в магазин тканей (drapery store), галантерейных товаров (haberdashery или dry-goods store) или канцтоваров (stationery shop), и даже в магазин посуды (china-shop или crockery shop). Чтобы не заниматься бессмысленным window-shopping – рассматривать витрины в поисках чего-нибудь подходящего, лучше выучить и закрепить все названия магазинов на английском языке.
Чтобы хоть немного разобраться с shop и store, обратите внимание на многообразие магазинов:
antique(s) shop – антикварная лавка
chemist's shop (AmE drugstore) – аптека (в которой также можно найти косметику и предметы гигиены)
draper's shop – магазин мануфактурных товаров
duty-free shop – магазин, торгующий беспошлинными товарами
gift shop – магазин подарков
novelty shop – магазин, торгующий разнообразными недорогими безделушками
curio shop – магазин оригинальных сувениров и арт-объектов
toy shop/toy store – магазин игрушек
corner shop – магазин шаговой доступности
pet shop – зоомагазин
clothing store – магазин одежды
company store/industrial store – фабричный магазин
convenience store – круглосуточный магазин шаговой доступности, имеющий в наличии все необходимые товары
department store/variety store – универмаг
discount store – дисконт-магазин
dry-goods store – магазин тканей, текстиля и швейных принадлежностей
food store – продовольственный магазин, гастроном
furniture store – мебельный магазин
general store – маленький магазин, зачастую расположенный в небольшом населенном пункте, торгующий всевозможными товарами
grocery store (AmE) продовольственный магазин
hardware store/DIY store – хозяйственный магазин
jewelry store – ювелирный магазин
music store – магазин музыкальных инструментов
retail store – магазин розничной торговли
warehouse store – магазин оптовой торговли
self-service store – магазин самообслуживания
shoe store – обувной магазин
Постельное белье можно приобрести в manchester, а в boutique можно модно и дорого одеться. Мужскую одежду можно найти в menswear, а одежду для милых дам в women's wear или lady's wear. Если же Вы предпочитаете винтажную моду, можно заглянуть на flea market – блошиный рынок, например, на легендарные Camden Passage или Portobello Road Market.
Отдельно перечислим названия магазинов, связанных с алкоголем:
package store – магазин, специализирующийся на продаже спиртных напитков на вынос (американский закон гласит: алкогольные напитки должны быть упакованы в бумажные пакеты или упаковку, не привлекающую внимание)
liquor store – винный магазин
off-licence – магазин, торгующий спиртными напитками на вынос
happy shop – разговорный вариант все того же магазина
winehouse – виноторговый дом
pulperia – от испанского «таверна»
dram shop – питейное заведение (имеющее лицензию на продажу открытых алкогольных напитков для распития их в этом заведении)
Заходя в кондитерскую (confectioner's или, по мнению британцев, sweetshop), Вы непременно захотите купить чего-то сладкого. Магазин, предлагающий купить зелень, фрукты и овощи называется greengrocer's. Необычные изысканные продукты можно купить в delicatessen (deli) shop. Если на ужин Вы решили приготовить мясо, обязательно посетите мясную лавку (butcher's). При желании купить рыбу, загляните в fish-shop или fishmonger's. А если в супермаркете (supermarket) Вы забыли купить хлеб, непременно посетите baker's – пекарню.
Изучайте английский и чувствуйте себя раскованно в любой ситуации!

С 29 ноября 2017 года начинает действовать новая система регистрации для подачи заявлений на долгосрочную визу, разрешен...
29/11/2017

С 29 ноября 2017 года начинает действовать новая система регистрации для подачи заявлений на долгосрочную визу, разрешение на долгосрочное пребывание и разрешение на постоянное пребывание на период с 4 декабря 2017 года и далее.

http://www.mzv.cz/moscow/ru/vizy_i_konsulskaja/novosti/x2017_11_24.html

С 29 ноября 2017 года начинает действовать новая система регистрации для подачи заявлений на долгосрочную визу, разрешение на долгосрочное

Не знаете как назвать компанию? Это не так сложно, как может показаться. Посмотрите инфографику и узнайте, откуда произо...
24/11/2017

Не знаете как назвать компанию? Это не так сложно, как может показаться. Посмотрите инфографику и узнайте, откуда произошли имена известнейших мировых компаний.

Ни для кого не секрет, что есть популярные иностранные языки, которые пользуются неизменным «спросом».При этом мир меняе...
22/11/2017

Ни для кого не секрет, что есть популярные иностранные языки, которые пользуются неизменным «спросом».
При этом мир меняется настолько быстро, что лучше смотреть на пару шагов вперед, чтобы предвидеть изменения и быть готовым к новым поворотам судьбы. Именно поэтому мы решили посвятить эту статью популярным иностранным языкам, чтобы вы знали, какой язык изучать следующим, или с какого языка начать знакомство с иностранными языками в целом.
• На первом месте был и остается английский язык. Несмотря на то, что он не является родным для многих людей, все изучают его, преследуя одну глобальную цель — понимать и быть понятым. Если взять в расчет общее количество населения земли, то по-английски говорит одна треть. Не так мало, как может показаться на первый взгляд. Если все еще возникает вопрос о том, сложно ли выучить английский, то ответим однозначно: нет. Благодаря курсам иностранных языков, языковым школам, репетиторам, онлайн-ресурсам и многочисленным сайтам, где можно изучать язык самостоятельно, освоить язык совершенно не сложно.
• Второе место среди самых распространенных и востребованных языков занимает испанский язык. Если вы общаетесь с американцами, то наверняка знаете, что этот язык используется в США практически с такой же частотой, как и русский в Украине. Знания испанского языка помогут и во время путешествий по Латинской Америке или Испании, они расширят кругозор, и вы узнаете обо всем из первых уст, а не через переводчика. Кроме того, испанский язык совсем не сложен для изучения, а если учитывать тот факт, что для простого разговора не нужно обладать познаниями в сверхсложных темах с особой терминологией, то достаточно овладеть основной лексикой и грамматикой, чтобы попросту болтать о чем-то интересном.
• Третье место по праву занимает китайский язык, который так и хочет занять мировые позиции и сдвинуть английский с пьедестала почета. Конечно, количество носителей языка играет огромную роль, однако стоит обратить внимание и на сопутствующие факторы, которые способны в ближайшем будущем сделать этот язык новым лингва франка для всей планеты: наблюдая за экономическим и социальным прогрессом Китая, можно сделать вывод, что путунхуа должны владеть не только в Китае, но и повсеместно.
• Четвертое место занимает арабский язык. На нем говорят в среднем 400 млн человек, и этот язык становится все более популярным, особенно если речь идет об энергетике и безопасности. И если выбирать между арабским и английским, то, конечно, следует учить тот, который пока не так распространен: если среди переводчиков английского сегодня можно устраивать кастинг, то переводчика арабского нередко приходится целенаправленно и долго искать. Если вы зарекомендуете себя как хорошего специалиста, у вас всегда будет хорошо оплачиваемая работа. Конечно, арабское письмо и грамматика являются довольно сложными, но в мире нет ничего более простого, чем поставить себе цель и следовать ей.
• Пятое место среди самых востребованных языков занимает французский язык: он господствовал в Европе до английского. На нем говорят примерно 130 миллионов человек в Северной Америке, в странах Африки и Магриба, а также непосредственно во Франции. Самые романтичные песни вы можете услышать именно на французском языке. И если вам кажется, что фраза или предложение звучит не достаточно благозвучно, попробуйте произнести ее на — всё сразу встанет на свои места.

«Здравствуйте» и «до свидания» по-итальянскиПрогуливаясь по улочкам Италии, со всех сторон до вас будет доноситься самое...
15/11/2017

«Здравствуйте» и «до свидания» по-итальянски

Прогуливаясь по улочкам Италии, со всех сторон до вас будет доноситься самое интернациональное из приветствий: Ciao! Оно одновременно является самым узнаваемым и универсальным, ведь с его помощью можно и попрощаться.
Вездесущее «ciao» зародилось в XII-XIII веках как производное от фразы s-ciào vostro – сегодня она звучала бы как sono vostro schiavo, в дословном переводе — «я ваш раб», а в переносном смысле — «я к вашим услугам».
Ciao принято использовать в кругу семьи, друзей и коллег одного ранга с вами. Ciao может выразить не только положительные эмоции, но и сарказм: если со скепсисом в голосе произнести “Sì, ciao!” или “Va be’, ciao!”, это будет равноценно русскому «Ну да, конечно!» - вы покажете, что не верите сказанному, или что просьба просто невыполнима.
Существуют и другие формы приветствия.
Salve! — «здравствуйте» по-итальянски, нейтральная альтернатива неформальному ciao, вежливая и уважительная, но не чрезмерно официальная. Этот способ поприветствовать малознакомых вам людей происходит от латинского глагола salvēre — «здравствовать, пребывать в добром здравии».
Buongiorno! — «доброе утро»/«добрый день» по-итальянски.
Buona giornata! — пожелание хорошего и удачного дня.
Buondì! — более неформальный способ поприветствовать (dare il buongiorno).
Buon pomeriggio! — способ сказать «добрый день», который используется во второй половине дня до раннего вечера, причем услышать его можно только в отдельных регионах Италии, например, в Болонье.
Buonasera! — «добрый вечер» по-итальянски, причем вечер наступает примерно после 5 часов вечера.
Buonanotte! — «доброй ночи», а также «спокойной ночи» на итальянском.
Итак, saluti — приветствия на итальянском — мы рассмотрели, переходим к addii — формам прощания.
Arriverderci! — «прощайте», «до свидания» по-итальянски, что на самом деле является менее формальным вариантом более официального итальянского прощания, arrivederLa!
Более разговорные и расслабленные способы сказать «пока» по-итальянски:
A domani! — До завтра!
A più tardi! — Увидимся позже!
A presto! — До скорого!
A dopo! — До скорого!
Ci vediamo!/Сi vediamo dopo!/Ci sentiamo! — Увидимся!
Alla prossima! — Увидимся! До следующей встречи!
В зависимости от ситуации, можно попрощаться по-итальянски и вот так:
Tante belle cose! — Всего хорошего!
Buon viaggio! - Счастливого пути!
Buon divertimento! — Отлично тебе провести время!
Buon fine settimana! — Хороших выходных!
Buona vacanza! — Хорошего отпуска!

#итальянскийязык #переводыснаитальянский #переводы #письменныйперевод #переводмосква #устныйперевод

14/11/2017
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ВЫ ЖДЕТЕ ДОЛГОСРОЧНУЮ ВИЗУ, А УЧЕБНЫЙ ГОД В ЧЕХИИ УЖЕ НАЧАЛСЯ?Иногда из-за особенностей  регистрации на...
26/10/2017

ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ВЫ ЖДЕТЕ ДОЛГОСРОЧНУЮ ВИЗУ, А УЧЕБНЫЙ ГОД В ЧЕХИИ УЖЕ НАЧАЛСЯ?
Иногда из-за особенностей регистрации на собеседование в чешском посольстве
(например, большая очередь, собеседование возможно только через месяц) или иных причин, оказывается, что студент не успевает на обучение в Чешскую Республику. Документы на долгосрочную визу уже поданы, но они будут рассматриваться длительный срок. Что делать в этом случае?
ВАЖНО: Никогда не оформляйте шенгенскую визу с целью туризма, чтобы уехать в Чехию учиться (пусть и временно, пока Вы ожидаете долгосрочную визу). Это нарушение закона, которое может послужить препятствием для получения долгосрочной визы, Вам могут отказать. Необходимо оформить ту же шенгенскую визу, но С ЦЕЛЬЮ ОБУЧЕНИЯ. Подробности Вы можете узнать на сайте чешского посольства. http://www.mzv.cz/moscow/ru/vizy_i_konsulskaja/vizovaja/schengenskaja/dlja_obucenija.html

#обучениевчехии, #долгосрочнаявизавчехию, #записьвчешскоепосольство, #шенгенскаявизасцельюобучения

Дорогие друзья, подающие документы для получения долгосрочной чешской визы! Обращаем Ваше внимание, что посольство Чешск...
06/09/2017

Дорогие друзья, подающие документы для получения долгосрочной чешской визы! Обращаем Ваше внимание, что посольство Чешской Республики НЕ ПРИНИМАЕТ справки, полученные через МФЦ, даже если там стоит печать МФЦ.
Главное требование - на документе должна стоять оригинальная печать МВД и подпись должностного лица, выдавшего справку.

Address

Улица Б. Садовая, д. 5 (гостиница «Пекин»), 2 этаж, офис 138
Moscow
123001

Opening Hours

Monday 09:00 - 19:00
Tuesday 09:00 - 19:00
Wednesday 09:00 - 19:00
Thursday 09:00 - 19:00
Friday 09:00 - 19:00
Saturday 10:00 - 17:00

Telephone

+7 495 650-35-00

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Бюро переводов "Берг" / Berg Translation Agency posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Бюро переводов "Берг" / Berg Translation Agency:

Share