Camparo

Camparo We produce organic wines since 2000 in Diano d’Alba within the Langhe. We are working for a more s We are working for a more sustainable production model.

19/04/2024

Teatro del Gusto, simposio sull’agricoltura naturale con degustazioni, laboratori e masterclass, arriva a Napoli dal 4 al 6 maggio 2024

05/01/2023

Camparo è uno dei nostri primi clienti.
Per valorizzare il lavoro delle piccole/medie aziende agricole ci vuole uno sguardo attento: Stessa Terra cattura la bellezza e la restituisce al mondo

IL BELLO DI ESSERE DIVERSINoi uomini con le nostre attività stiamo mettendo a serio rischio l'assicurazione contro la cr...
21/05/2022

IL BELLO DI ESSERE DIVERSI

Noi uomini con le nostre attività stiamo mettendo a serio rischio l'assicurazione contro la crisi climatica: la biodiversità.

Habitat in salute e resilienti, in grado di reagire ai cambiamenti, potrebbero dimostrarsi decisivi nel ridurre il rischio di eventi climatici estremi.

Tutto questo potrebbe diventare un vero punto di forza.

Nei nostri filari lasciamo erbe spontanee, limitiamo i trattamenti, introduciamo altre colture fissatrici di azoto in grado di offrire benefici all’intero ecosistema.

Inoltre non tagliamo l’erba tra alcuni filari in modo che farfalle, uccelli e fiori possano trovare rifugio e crescere in armonia in un luogo riccamente diversificato.

La biodiversità degli ambienti viticoli è legata alla diversità dei paesaggi. E dietro ogni paesaggio, si nasconde un vino diverso. Ecco perché è necessario tutelare l’ambiente e le creature che lo abitano.

Un vero patrimonio da proteggere!

THE BEAUTY OF BEING DIFFERENT

We humans with our activities are putting our insurance against the climate crisis at serious risk: biodiversity.

Healthy and resilient habitats that can respond to change could prove decisive in reducing the risk of extreme climate events.

All this could become a real asset.

We leave wild grasses in our rows, limit treatments, and introduce other nitrogen-fixing crops that can provide benefits to the entire ecosystem.

We also do not cut the grass between some rows so that butterflies, birds and flowers can find refuge and grow in harmony in a richly diverse place.

The biodiversity of vineyard environments is linked to the diversity of landscapes. And behind every landscape, a different wine is hidden. That is why it is necessary to protect the environment and the creatures that inhabit it.

A true heritage to be protected!

SCHEMI E ALLEANZESiamo a Torino, è quasi l'ora di pranzo e non ci faremo certo mancare una sosta in uno dei nostri posti...
23/04/2022

SCHEMI E ALLEANZE

Siamo a Torino, è quasi l'ora di pranzo e non ci faremo certo mancare una sosta in uno dei nostri posti preferiti.

Vicino alla splendida Gran Madre, in via Monferrato si trova Lortogiasalsamentario], dove lo chef ᴇᴅᴜᴀʀᴅᴏ ꜰᴇʀʀᴀɴᴛᴇ] impersona una cucina legata alla natura e alla stagionalità, vegetale - plant based.

Commistioni e sapori vicini alle piccole produzioni agricole, dove trova il suo posto anche il nostro Diano d’Alba Sorì Bric Camparo Docg.

Ci sorprende la bellezza di abbinamenti nuovi e mai scontati anche con i nostri vini, che ci stuzzica il palato, ma anche la mente.

E si comprende che quanto rimane all’interno dei nostri schemi non sempre ci permette di crescere, di provare cose nuove e di andare verso la sorpresa.

E così con una sensazione di armonia, che i piatti di Eduardo sono in grado di infondere, scegliamo dal menù questo buonissimo veganburger!

PATTERNS AND ALLIANCES

We're in Turin, it's almost lunchtime and we're not about to miss a stop at one of our favourite places.

Near the splendid Gran Madre, in via Monferrato, you will find Lortogiasalsamentario], where chef ᴇᴅᴜᴀʀᴅᴏ ꜰᴇʀʀᴀɴᴛᴇ] impersonates a cuisine linked to nature and seasonality, based on vegetables.

Combinations and flavours close to the small agricultural productions, where also our Diano d'Alba Sorì Bric Camparo Docg finds its place.

We are surprised by the beauty of new and never predictable combinations even with our wines, which tease the palate, but also the mind.

And we realise that what remains in our schemes does not always allow us to grow, to try new things and to move towards surprise.

And so, with the feeling of harmony that Eduardo's dishes instil, we choose this delicious veganburger from the menu!

HO TROVATO UN SENTIEROCamminare tra le vigne, tra i profumi della primavera, della terra e dell'erba è il modo migliore ...
15/04/2022

HO TROVATO UN SENTIERO

Camminare tra le vigne, tra i profumi della primavera, della terra e dell'erba è il modo migliore per lasciarsi alle spalle la vita frenetica.

Da Campàro tornano le visite ai vigneti e in cantina: un'esperienza da assaporare senza fretta.

Colline a perdita d'occhio punteggiate di viti che iniziano a colorarsi di verde e dall'alto del suo colle il castello di Grinzane Cavour si erge fiero di fronte a noi.

Per conoscerci e scoprire i nostri vini, venite a visitare i luoghi in cui vengono prodotti, camminando tra i filari, entrando nella cantina e parlando con i vignaioli il cui duro e paziente lavoro ha saputo addolcire questa terra.

Se siete tra i più curiosi, vi parleremo di ogni fase della nostra produzione e se invece volete godervi un paio d'ore nella natura, troverete quello che state cercando.

La vigna si sta risvegliando e con lei tutta la vegetazione che la circonda, gli alberi da frutto, le erbe spontanee che la popolano e il piccolo bosco che abbiamo vicino a casa.

Chiamateci o inviateci un messaggio (3313006505 - [email protected])

I FOUND A PATH

Walking among vineyards, among the scents of spring, of earth and grass is the best way to leave behind the frenetic life.

At Campàro are back the visits to the vineyards and to the winery: an experience to be savored without hurry.

Hills as far as the eye can see dotted with vines that begin to turn green and from the top of its hill the castle of Grinzane Cavour stands proudly in front of us.

To get to know us and discover our wines, come and visit the places where they are produced, walking among the rows, entering the winery and talking to the vintners whose hard and patient work has sweetened this land.

If you are among the most curious ones, we will tell you about every step of our production and if instead you want to enjoy a couple of hours in nature, you will find what you are looking for.

The vineyard is awakening and with it all the vegetation that surrounds it, the fruit trees, the wild herbs that populate it and the small forest that we have close to home.

Call us or send us a message (3313006505 - [email protected])

IL CAMBIAMENTO: LA NUOVA NORMALITA'Torino, Grandi Langhe: appuntamento con le eccellenze vinicole delle Langhe e del Roe...
08/04/2022

IL CAMBIAMENTO: LA NUOVA NORMALITA'

Torino, Grandi Langhe: appuntamento con le eccellenze vinicole delle Langhe e del Roero, che dopo lo scorso anno, in cui l'evento è saltato, è ritornato in presenza.

È stato un inizio di settimana davvero emozionante.

Ci siamo ritrovati in tanti, produttori, buyers, distributori, enotecari, ristoratori italiani e stranieri.

Volti nuovi da conoscere e amici da ritrovare.

Per la prima volta anche gli appassionati, e non solo gli addetti ai lavori, hanno potuto esserci.

Si riparte quindi all'insegna della conoscenza e del dialogo con i consumatori finali.

Inoltre nel calice quest'anno tante riflessioni sui cambiamenti guidati dai valori della sostenibilità in vigna, in cantina e nel lavoro.

Saremo aperti al confronto, per trovare strade da percorrere insieme, fondate su valori condivisi, per costruire un futuro caratterizzato dal rispetto dell’ambiente e delle persone.

Il percorso è già iniziato!

THE CHANGE: THE NEW NORMALITY

Turin, Grandi Langhe: an appointment with the wine excellences of the Langhe and Roero, which after last year, when the event was skipped, is back in attendance.

It was a truly exciting start to the week.

There were so many of us: producers, buyers, distributors, wine shop owners, Italian and foreign restaurateurs.

New faces to meet and friends to meet again.

For the first time also wine lovers, and not only experts, could be there.

It starts again under the banner of knowledge and dialogue with final consumers.

In addition, this year we will have many reflections on the changes guided by the values of sustainability in the vineyard, in the cellar and in the work.

We will be open to discussion, to find ways to travel together, based on shared values, to build a future characterized by respect for the environment and people.

The path has already begun!

CHI ACCETTA LA SFIDA?Ci saremo! A Bologna dal 27 al 29 marzo, allo Slow Wine Fair.Finalmente vi incontreremo di nuovo di...
22/03/2022

CHI ACCETTA LA SFIDA?

Ci saremo! A Bologna dal 27 al 29 marzo, allo Slow Wine Fair.

Finalmente vi incontreremo di nuovo di persona, ristoratori, enotecari e appassionati.

Riscopriremo quel valore aggiunto che è la vostra presenza e che ci è molto mancata in questi ultimi due anni.

Tre giornate dedicate al vino buono, pulito e giusto.

Qui troverete vini prodotti secondo un uso cosciente delle risorse ambientali e nel rispetto del lavoratore.

Vini che sono lo specchio del luogo dal quale provengono, che ne valorizzano la biodiversità e che sono frutto di una f***a rete di collaborazioni e relazioni con tutta la comunità.

Vorremmo presto essere in molti, in grado di compiere un primo passo verso quella transizione ecologica, che caratterizzerà i prossimi decenni.

Riusciremo a passare da un consumismo compulsivo a un consumo funzionale dei beni comuni?

Per noi rappresenta una grande sfida, che vorremmo condividere con voi.

Vi aspettiamo allo Slow Wine Fair per parlarne e per farvi assaggiare i nostri vini.

WHO DOES ACCEPT THE CHALLENGE?

We will be there! In Bologna from 27 to 29 March, at the Slow Wine Fair.

Finally we will meet you again in person, restaurateurs, winemakers and enthusiasts.

We will rediscover that added value which is your presence and which we have missed a lot in the last two years.

Three days dedicated to good, clean and fair wine.

Here you will find wines produced according to a conscious use of environmental resources and with respect for the worker.

Wines that are the mirror of the place they come from, which enhance its biodiversity and which are the result of a dense network of collaborations and relationships with the whole community.

We would soon like to be many, able to take a first step towards that ecological transition, which will characterize the coming decades.

Will we be able to move from compulsive consumerism to functional consumption of the commons?

For us it represents a great challenge, which we would like to share with you.

We are waiting for you at the Slow Wine Fair to talk about it and to let you taste our wines.

IL NOSTRO NATALEIl periodo appena trascorso e dal quale non siamo ancora usciti, ha portato con se incertezza e a tratti...
07/12/2021

IL NOSTRO NATALE

Il periodo appena trascorso e dal quale non siamo ancora usciti, ha portato con se incertezza e a tratti anche isolamento.

Questo Natale al contrario arriva insieme alla voglia di riunirci, senza dimenticarci la prudenza ma nemmeno la concretezza.

Ora più che mai, c’è bisogno di buona compagnia e di momenti che scaldino il cuore.

Ci piacerebbe scambiare quello che amiamo fare con le persone intorno a noi, così ci ritroveremo attorno ad un tavolo, con tante speranze e un buon bicchiere di vino.

Cosa si può chiedere di più? Abbiamo molto, viviamo nell'abbondanza e siamo fortunati lo sappiamo.

Ma se possiamo ancora desiderare qualcosa vorremmo il calore degli affetti e l'atmosfera positiva di chi non si abbatte, lavora e condivide.

E tu cosa vorresti?

OUR CHRISTMAS 

The period that has just passed and from which we have not yet emerged, has brought with it uncertainty and at times even isolation. 

On the contrary, this Christmas comes together with the desire to get together, without forgetting prudence but not even concreteness. 

Now more than ever, there is a need for good company and moments that warm the heart. 

We would like to share what we love to do with the people around us, so we will find ourselves around a table, with lots of hopes and a good glass of wine. 

What more could you ask for? We have a lot, we live in abundance and we are lucky we know it. But if we can still desire something we would only like the warmth of the affections and the positive atmosphere of those who do not get down, work and share. 

What do you want?

IL VINO E' VIVO e in continua evoluzioneProprio per questo ogni operazione riveste un ruolo importante, al pari di tutte...
25/11/2021

IL VINO E' VIVO e in continua evoluzione
Proprio per questo ogni operazione riveste un ruolo importante, al pari di tutte le altre.

La fermentazione alcolica si è ormai conclusa e anche le operazioni di svinatura.

Il lavoro in cantina non è ancora finito, anzi sarà di grande laboriosità.

Prima di travasarlo, attendiamo che le parti solide si depositino per gravità sul fondo della vasca.

A questo punto sarà ancora immaturo e austero.

Ed è questo il tempo in cui lo assaggiamo e ci soffermiamo a riflettere su cosa potremmo fare per renderlo ancora migliore.
Siamo alle ultime fasi prima dell’affinamento e dopo vari controlli il vino verrà messo a riposare per l’inverno.

Aspetteremo con pazienza che acquisti il suo vero carattere, gli aromi e i sentori della maturità.

E con il vino matureremo anche noi, valutando la qualità del nostro lavoro, studiando nuovi metodi, non dimenticando la saggezza della tradizione.

Tu preferisci un vino giovane maturo?


THE WINE IS ALIVE and constantly evolving.

Precisely for this reason each operation plays an important role, like all the others.

The alcoholic fermentation is now over and so are the racking operations.

We keep working, we are not done yet, indeed it will be very industrious.

Before decanting it, we wait for the solid parts to settle by gravity on the bottom of the tank.

At this point it will still be immature and austere.

And this is the time when we taste it and pause to reflect on what we could do to make it even better.

We are in the last stages before refinement and after various checks the wine will be left to rest for the winter.

We will wait patiently for it to acquire its true character, aromas and the hints of maturity.

We will grow along with the wine,evaluating the quality of our work, studying more methods, not forgetting the wisdom of tradition.
Do you prefer a mature or a young wine?

11/11/2021

🇮🇹 Penultimo appuntamento con le Degustazioni con il Produttore qui in Enoteca... nuovo giro, nuove cantine!! Ospiti
Vi aspetto come sempre!! 😉🍷

UN BUON INVESTIMENTOLa gentilezza non è mai fuori moda, nemmeno in agricoltura.Va di pari passo con la pazienza, l’ascol...
08/11/2021

UN BUON INVESTIMENTO

La gentilezza non è mai fuori moda, nemmeno in agricoltura.

Va di pari passo con la pazienza, l’ascolto e il rispetto.

Tutto quello che dobbiamo fare, è pensare come penserebbe la Natura.

Ora è autunno; ora è il momento opportuno di pensare alla rinascita, al futuro.

Siamo gentili!

Cerchiamo di restituire alla natura ciò che a Lei abbiamo tolto,

Seminiamo un intento, per un cambiamento.

Un gesto profondo che ci permette di avere diversi vantaggi anche a livello agronomico.

Tra un filare e l'altro seminiamo essenze leguminose, graminacee e brassicacee che variamo ogni anno anche il base al terreno diverso per ogni vigneto.

Durante la crescita fissano l'azoto, durante la fioritura aumentano la biodiversità in vigna e quando vengono tagliate e interrate nutrono il terreno per la prossima stagione.

Siamo parte di un sistema complesso di risorse ed equilibri, che dobbiamo salvaguardare e non sprecare.

E così produciamo e restituiamo ciò che abbiamo preso, in accordo con il fluire della vita.

E tu che azione gentile fai ogni giorno?

A GOOD INVESTMENT

Kindness is never out of style, not even in agriculture.

It goes hand in hand with patience, listening and respect.

All we have to do is think as Nature would think.

Now it is autumn; now is the right time to think about rebirth, about the future.

We are kind!

We try to give back to nature what we have taken away from her,

We sow an intent, for a change.

A profound gesture that allows us to have several advantages also at an agronomic level.

Between one row and the next we sow leguminous essences, grasses and brassicas which we also vary every year according to the different soil for each vineyard.

During growth they fix nitrogen, during flowering they increase biodiversity in the vineyard and when cut and buried they nourish the soil for the next season.

We are part of a complex system of resources and balances, which we must safeguard and not waste.

And so we produce and give back what we have taken, in accordance with the flow of life.

What is your gentle action that you practice every day?

LO STRAORDINARIO E IL QUOTIDIANO è rappresentato nella nostra realtà dal  Dolcetto:Un vino prodotto da molte generazioni...
29/10/2021

LO STRAORDINARIO E IL QUOTIDIANO è rappresentato nella nostra realtà dal Dolcetto:
Un vino prodotto da molte generazioni di contadini piemontesi, che incarna l’emblema della storia della nostra viticoltura.

Il nostro Dolcetto segue il disciplinare del Diano d'Alba DOCG, perché è proprio qui che coltiviamo le nostre viti, in un terreno estremamente favorevole, calcareo e sabbioso.

Il Diano d'Alba DOCG caratterizzato da un mosaico di intensi profumi di fiori e frutti freschi, non passa dal legno, ma affina in acciaio per non perdere questa ricchezza aromatica.

Perché vi raccontiamo tutto questo?
Perché il nostro Dolcetto il Diano d’Alba “Sorì Bric Camparo” 2020 è entrato nei Top Hundred 2020 de Il Golosario di Paolo Massobrio e Marco Gatti!

Con questa motivazione: "Un grandissimo Dolcetto, che ha naso profondo con la viola che si accompagna a speziature intriganti di chiodi di garofano e cannella, che in bocca ritornano intonandosi alla perfezione con l’acidità e la freschezza che ne fanno un sorso vivo e croccante".

THE EXTRAORDINARY AND THE DAILY are represented in our reality by Dolcetto:
A wine produced by many generations of Piedmontese farmers, which embodies the emblem of the history of our viticulture.

Our Dolcetto follows the disciplinary of the Diano d'Alba DOCG, because it is here that we grow our vines, in an extremely favorable, calcareous and sandy soil.

The Diano d'Alba DOCG characterized by a mosaic of intense aromas of flowers and fresh fruits, does not pass through the wood, but is refined in steel in order not to lose this aromatic richness.

Why are we telling you all this?
Because our Dolcetto il Diano d’Alba "Sorì Bric Camparo" 2020 entered the Top Hundred 2020 of Il Golosario by Paolo Massobrio and Marco Gatti! With this motivation: "A great Dolcetto, which has a deep nose with violet that is accompanied by intriguing spicings of cloves and cinnamon, which in the mouth return perfectly in tune with the acidity and freshness that make it a lively and Crisp".

CHANGE IS GOODLe cose cambiano, sempre. Come cambiano però dipende anche da noi.Il vero cambiamento parte dall’interno, ...
22/10/2021

CHANGE IS GOOD

Le cose cambiano, sempre. Come cambiano però dipende anche da noi.

Il vero cambiamento parte dall’interno, ma finisce sempre per vedersi anche all’esterno: ecco perché oggi vi presentiamo il nostro nuovo logo.

Un logo che racconta le nostre radici, ma guarda al futuro.

La C di Camparo è costituita da due foglie che mostrano ciò che l’azienda ha di fondante: coltivare con metodo biologico.

La stessa C raddoppia e diventa una farfalla, che ci ricorda la ricchezza e la biodiversità che ci circonda.

La farfalla è il simbolo per eccellenza della trasformazione e del movimento.

È il risultato di un’intera opera trasmutativa che parte dall’uovo, passa dal bruco e dalla crisalide e infine arriva alla farfalla.

Senza movimento non c’è futuro.

Ecco perché questa trasformazione rappresenta le caratteristiche della nostra azienda: natura, territorio e innovazione.

“La misura dell’intelligenza è data dalla capacità di cambiare quando necessario”
Albert Einstein

E per te cosa rappresenta il cambiamento?

Things always change. How they change, however, also depends on us.

The change starts from the inside but at a certain point even the outermost part shows itself: this is why today we present our new logo.

A logo that tells our roots but looks to the future.

“C” in our logo, consists of two leaves that show what the company has in common: growing organically.

The C itself doubles and becomes a butterfly, which reminds us of the richness and biodiversity that surrounds us.

The butterfly is the symbol par excellence of transformation, of movement.

It is the result of an entire transmutative work that starts from the egg, passes through the caterpillar and the chrysalis and finally arrives at the butterfly.

Without movement there is no future.

This is why this transformation represents the characteristics of our company: nature, territory and innovation.

"The measure of intelligence is given by the ability to change when necessary"
Albert Einstein

And what does change represent for you?

PROFUMO DI MOSTONel caleidoscopio cromatico e odoroso dell’autunno nelle Langhe, è arrivata anche l’ora del Nebbiolo: le...
14/10/2021

PROFUMO DI MOSTO
Nel caleidoscopio cromatico e odoroso dell’autunno nelle Langhe, è arrivata anche l’ora del Nebbiolo: le ultime uve tipiche locali a finire nelle ceste.
La vendemmia è accompagnata dalla nebbia, da cui il nome Nebbiolo, dovuto forse anche all’aspetto biancastro dei suoi acini.
Da queste uve la nostra cantina produce il Langhe Nebbiolo e il pregiato Barolo: un vino complesso e longevo di cui andiamo fieri!
Un vino che ha bisogno di molto tempo in cantina, ma che ricompenserà generosamente la lunga attesa.
La differenza di temperatura tra le notti già rigide e i giorni ancora miti, fissano sull’uva profumi di terra, di tartufo e di sottobosco.
Odori che invaderanno per giorni le vigne, le cantine e i nostri vestiti, quando la sera torneremo a casa.
Questo è il periodo dell'anno che gode di un'incredibile atmosfera, per le colline che cambiano colore, per i frutti generosi della vite e anche, perché no, per le macchie d'uva sulle nostre mani a fine giornata, che ci ricordano quanto amiamo questa terra e questo lavoro.
E voi avete mai gustato un calice del nostro Barolo in una bella sera d'autunno?
SCENT OF MUST
In the chromatic and fragrant kaleidoscope of autumn in the Langhe, the time of Nebbiolo has also arrived: the last typical local grapes to end up in the baskets. The harvest is accompanied by fog,
hence the name Nebbiolo, perhaps also due to the whitish appearance of its berries.
From these grapes we produce Nebbiolo and the precious Barolo: a complex and long-lived wine of which we are proud! A wine that needs a lot of time in the cellar, but which will generously reward the long wait. The difference in temperature between the already cold nights and the still mild days, fix on the grapes scents of earth, truffles and undergrowth. Smells that will invade the vineyards, cellars
and our clothes for days, when we return home in the evening. This is the time of year that enjoys
an incredible atmosphere, for the hills that change color, for the generous fruit of the vine and also,
why not, for the grape stains on our hands at the end of the day, which remind us how much we love this land and this work.

NUTRIRE L'ANIMA E IL CORPO Queste colline custodite dalle Alpi e dagli Appennini, modellate dal lavoro dell'uomo e dell'...
09/10/2021

NUTRIRE L'ANIMA E IL CORPO

Queste colline custodite dalle Alpi e dagli Appennini, modellate dal lavoro dell'uomo e dell'ambiente, sono il luogo ideale per esaudire entrambi questi desideri.

In queste terre, i cui paesaggi sono Patrimonio Mondiale dell’Umanità, puoi goderti momenti di relax all'aria aperta, di storia nei piccoli borghi, di poesia e arte nei musei.

Visita anche i produttori e deliziati con le eccellenze enogastronomiche del territorio.

Assapora i piatti della tradizione e scopri i segreti dei grandi rossi che ci hanno resi famosi in tutto il mondo.

Anche a te piace nutrire sia il corpo che l'anima?

Raccontacelo e non perderti il piacere di una visita alla nostra cantina.
Feed your body and your soul.

These hills guarded by the Alps and the Apennines, shaped by the work of man and the environment, are the ideal place to fulfill both of these desires.

In these lands, whose landscapes are a World Heritage Site, you can enjoy moments of relaxation in the open air, history in small villages, poetry and art in museums.

Visit also the producers and delighted with the food and wine excellences of the territory.

Taste traditional dishes and discover the secrets of the great reds that have made us famous all over the world.

How about nourishing the soul too?

Tell us about it and don't miss the pleasure of a visit to our cellar.

Il Momento Giusto L'autunno è ideale per un viaggio nelle Langhe, terra piemontese a cavallo tra le province di Cuneo e ...
05/10/2021

Il Momento Giusto

L'autunno è ideale per un viaggio nelle Langhe, terra piemontese a cavallo tra le province di Cuneo e Asti.

Chi percorre le strade sinuose tra i colli delle nostre terre, ad ogni svolta trova una sorpresa: antichi castelli, torri e campanili, borghi e vigneti.

Dalla nostra azienda si vede il Castello di Grinzane Cavour, dove Cammillo Benso dette vita al Barolo, così come lo conosciamo oggi.

Ottenuto dalle uve del vitigno Nebbiolo, con tecniche perfezionate di vinificazione, il Barolo divenne uno dei vini rossi di punta dell’enologia italiana.

Se verrete a visitare il castello troverete l'enoteca storica e un ristorante stellato dove poter gustare ed acquistare i nostri vini.

E voi avete voglia di un viaggio?

Nelle Langhe ospitalità e storia, piacere e cultura vi aspettano!
Autumn is the perfect time for a trip to Langhe, a Piedmontese land between the provinces of Cuneo and Asti.

Whoever walks along the winding roads among the hills of our lands will find a surprise at every turn: ancient castles, towers and bell towers, villages and vineyards.

From our company you can see the Castle of Grinzane Cavour, where Cammillo Benso gave birth to Barolo, as we know it today.

Obtained from the grapes of the Nebbiolo vine, with perfected winemaking techniques, Barolo became one of the leading red wines of Italian enology.

If you come to visit the castle you will find the historic wine shop and a starred restaurant where you can taste and buy our wines.

Are you in the mood for a trip?

In the Langhe, hospitality and history, pleasure and culture await you!

Nelle colline delle Langhe è periodo di raccolta e la scelta del momento più propizio diventa essenziale. La vendemmia è...
01/10/2021

Nelle colline delle Langhe è periodo di raccolta e la scelta del momento più propizio diventa essenziale.

La vendemmia è il rito, è l’ora di ricevere il compenso per il duro lavoro fatto nei mesi passati.

La raccolta a mano è indispensabile per ottenere un ‘alta qualità.

E’ il vignaiolo che da il tocco speciale e il vino si arricchisce dell’aroma della cura e dell’orgoglio.

Profumi che se vorrete accompagneranno un po’ del tempo che trascorrerete con chi amate.

Aromi che vi trasmetteranno lo spirito della nostra terra, seducente e lento, che non ha paura della fatica perché è seguita dal piacere di un vino prezioso.

Quale è il tuo vino preferito?

Se ancora non lo sai vieni a trovarci in cantina per una degustazione!
-
In Langhe area in harvest time! The choice of the most propitious moment becomes essential.

The harvest is the ritual, it’s the moment when we receive compensation for the hard work done in the past months.

Hand-picked grapes, is essential to obtain a high quality.

It is the winemaker who gives the special touch and the wine is enriched with the aroma of care and pride.

Perfumes that, if you want, will accompany your special moments, with those you love.
Aromas that will convey the spirit of our land, seductive and slow… is not afraid of fatigue because it is followed by the pleasure of a precious wine.

What is your favorite wine?
If you still don't know, come and visit us in the cellar for a tasting!
-

Indirizzo

Via Carzello 21 Bis
Diano D'Alba
12055

Orario di apertura

Martedì 10:00 - 12:00
15:00 - 18:00
Mercoledì 10:00 - 12:00
15:00 - 18:00
Giovedì 10:00 - 12:00
15:00 - 17:00
Venerdì 10:00 - 12:00
15:00 - 18:00
Sabato 09:00 - 12:00
15:00 - 18:00
Domenica 10:00 - 12:00

Telefono

+39 0173 231777

Notifiche

Lasciando la tua email puoi essere il primo a sapere quando Camparo pubblica notizie e promozioni. Il tuo indirizzo email non verrà utilizzato per nessun altro scopo e potrai annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Contatta L'azienda

Invia un messaggio a Camparo:

Video

Condividi